tittle ホーム連絡ご注文
 
表紙 漱石の留学と
ハムレット

-比較文学の視点から

仁木久恵 著 (にき ひさえ)
四六判,上製,298頁

定価:本体 2,500円+税
初版発行日: 2001.4.30
ISBN 4-89798-608-7
【日本図書館協会選定図書】

本書は,シェイクスピアの戯曲『ハムレット』を通して,第一部で漱石文学の実体の一端を明らかにし,第二部で,そのほかの日本を代表する作家たちと『ハムレット』の関わりについて論じたもの.
order
 
                   まえがき(一部抜粋)

 1998年の夏にロンドンを訪れた際、図書館めぐりの合間に見に行きたいとひそかに楽しみにしていたことが二つあった。両方ともシェイクスピアに関連するもので、その一つは、新装なったシェイクスピアの「新グローブ座」の見学だった。
 今から四百年前、シェイクスピアは自分の作品を上演する拠点として、ロンドン塔の向かい側にあるテムズ川沿いの地に常設小屋を持った。グローブ(地球)座である。
1644年、清教徒によって破壊されたあと再建されないままになっていたのだが、1994年、アメリカ人の俳優サム・ワナメーカーが私財を投げ打って、旧グローブ座跡地に「新グローブ座」をオープンしたのである。(中略)

もう一つの楽しみは、グローブ座とは反対側のテムズ河畔にたたずむテートギャラリーでミレイの描いた「オフェリヤ」の絵を見ることだった。(中略)

近衛は『草枕』の中で繰り返し言及され、作品の重要なモチーフになっている。前田愛氏はkの絵が「登場する画家、ひいては漱石がもっていたある強迫観念を表している」(『世紀末と桃源郷「草枕」をめぐって』126頁)と評した。ミレイの描いたオフェリヤ像が漱石に強烈な印象を与えたのは想像に難くないだろう。今から百年前、留学先のロンドンでミレイの絵の前に立った漱石はどんな思いでこの絵を見たのだろう---そう考えて、私はその前からしばらく離れることができなかった。

英文学を研究してる者の観点から見ると、シェイクスピアの劇作品『ハムレット』が画家ミレイにインスピレーションを与え、ミレイの絵が小説家漱石にインスピレーションを与えて『草枕』のモチーフになったことは、大変興味深く思われる。劇作家から絵画へ、そして絵画から小説家へと、異なるジャンルの作品に影響を与えたこと、しかしそれ以上に、『ハムレット』が小説家漱石の内的世界の形成に大きくあずかったであろうことに関心を覚えた。 (中略)

本書の第一部では、漱石の『ハムレット」体験、『ハムレット』に材をとった俳句、そして小説『草枕』を手がかりに、シェイクスピアからの証明をあてることで漱石文学の実態の一端が明らかになるかもしれない。
 第二部では、近代の日本を代表する作家たちと『ハムレット」がどう紹介されたかについて考察したものを収録した。「ピジン日本語のハムレット」は、明治7年『ジャパン・パンチ』誌に載ったものだが、現在、大方の研究者はこれを日本での最初の翻訳また本邦初演のハムレットとみなしている。しかしこのハムレットは画家ワーグマンの風刺的な創作であることを検証した。最終章の「ハムレットの独白-To be,or not to be」は翻訳を通してみられる日本的な心性について言及したものである。『ハムレット』の受容を多角的にとらえようとした試みのひとつである。
                     
 
                   目  次

まえがき
第1部
 第1章 漱石と英語
 第2章 「幽霊のような文学」から「自己本位の文学」へ
 第3章 『ハムレット』との出会い
 第4章 英文学者漱石と『ハムレット』
 第5章 『ハムレット』の俳句と菫の花
 第6章 「オフェリヤ」の絵と「草枕」
第2部
 第7章 森鴎外の翻訳詩「オフェリヤの歌」
 第8章 文芸協会の『ハムレット』
 第9章 『ハムレット』の太宰化-『新ハムレット』の人物像をめぐって-
 第10章 ピジン日本語のハムレット
 第11章 ハムレットの独白-To Be,Or Not to be
おわりに
 
              著者略歴

津田塾大学卒業後、テキサス大学大学院修士過程修了
津田塾大学大学院博士課程単位取得満期退学。さらにライス大学、イリノイ大学にて研修。現在明海大学教授。
専攻は英米演劇、比較文学。
著書・訳書に
「シェイクスピア翻訳と日本」(ShakespearTranslation In Japanese Culture)
「平静の心」(共訳、医学書院)など。
研究社版「ルミナス和英辞典」編集委員。
 
 
 
 


2001 Liber Press. All right Reserved.